Dobrý deň.
Nenašiel by sa niekto kto by mi pomohol s prekladom úmrtia Kataríny Baranovej, čítam tam Catharina uxor Adami jun. Baran (Katarína, manželka Adama Barana juniora) et quidem Aranypatakyni (??v Zlatom??) apud matrem Kastyak. Lámem si hlavu s tým apud matrem, Kastyak je asi priezivsko.
Je to 7. zápis na ľavej strane zo dňa 28.1.1792:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... AQP73-R42C
Úmrtie 1792, Bardejov
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3553
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
daný zápis vyzerá tak, akoby ani sám zapisovateľ netušil, čo vlastne chcel napísať. Doslova je tam uvedené toto: „Pochovaná bola Katarína, manželka Adama Barana mladšieho, ktorá v skutočnosti žila u matky Kaščákovej v Zlatom.“
daný zápis vyzerá tak, akoby ani sám zapisovateľ netušil, čo vlastne chcel napísať. Doslova je tam uvedené toto: „Pochovaná bola Katarína, manželka Adama Barana mladšieho, ktorá v skutočnosti žila u matky Kaščákovej v Zlatom.“
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 5280
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Hehe, keď si ale nájdeš sobáš, zistíš, že matka sa tak vôbec nevolala...preto som ani neodpovedal na túto otázku, lebo som z toho jeleň!patricius95 napísal: ↑03 Feb 2020, 17:50 Dobrý deň,
daný zápis vyzerá tak, akoby ani sám zapisovateľ netušil, čo vlastne chcel napísať. Doslova je tam uvedené toto: „Pochovaná bola Katarína, manželka Adama Barana mladšieho, ktorá v skutočnosti žila u matky Kaščákovej v Zlatom.“
- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3553
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Tak k tomuto mi napadajú dva komentáre:
1.) Nepíše sa tam doslovne, že šlo o matku nevesty (chýba mi tam slovko, že žila u svojej matky).
2.) Matka nevesty mohla ovdovieť a znovu sa vydať, resp. mohlo ísť o matkino dievčenské priezvisko.
1.) Nepíše sa tam doslovne, že šlo o matku nevesty (chýba mi tam slovko, že žila u svojej matky).
2.) Matka nevesty mohla ovdovieť a znovu sa vydať, resp. mohlo ísť o matkino dievčenské priezvisko.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský