Strana 1 z 1
Pozemkovoknižné protokoly - nemčina, maďarčina-VYRIEŠENÉ
Napísané: 27 Apr 2020, 21:02
od používateľa Bobo2
juriva napísal: ↑24 Feb 2020, 19:10
Ďakujem za príspevok Obi. Mne to skôr príde ako Aladár. Ale ďakujem za ten dovetok. Zvláštne, prečo je dokument v nemčine, čakala by som maďarčinu. Žeby kôli (ne)znalosti zapisovateľa?
...rovnako sa zamýšľam nad nemčinou použitou vo vyššie priloženom dokumente - pozemnoknižničnom protokole/zápisnici...Protokoly v našej obci sa rovnako ako v tomto prípade začínajú v nemčine a kurrentom
z tohto zdroja
http://www.pce.sk/clanky/body_vlprnehn.htm :
K založeniu pozemkovoknižných protokolov (starej pozemkovej knihy) na dnešnom území Slovenska sa pristúpilo nariadením cisárskeho patentu č. 251 zo dňa 29.11.1852.
Spôsob vyhotovovania pozemkovoknižných protokolov bol upravený v nariadení číslo 222/1855 r.z. knihovným poriadkom.
Snažím sa so získaných dokumentov ŠA rekonštruovať procesy evidencie rustikálnej pôdy v obci po roku 1848...
Vedel by niekto pomôcť s rozlúštením nápisu úradnej pečiatky či textu na jednom z nájdených dokumentov? Viacstranový dokument v maďarčine končí ťažko čitateľným textom v nemčine...
Re: Pozemková kniha
Napísané: 27 Apr 2020, 21:46
od používateľa patricius95
Bobo2 napísal: ↑27 Apr 2020, 21:02
...rovnako sa zamýšľam nad nemčinou použitou vo vyššie priloženom dokumente - pozemnoknižničnom protokole/zápisnici...Protokoly v našej obci sa rovnako ako v tomto prípade začínajú v nemčine a kurrentom
z tohto zdroja
http://www.pce.sk/clanky/body_vlprnehn.htm :
K založeniu pozemkovoknižných protokolov (starej pozemkovej knihy) na dnešnom území Slovenska sa pristúpilo nariadením cisárskeho patentu č. 251 zo dňa 29.11.1852.
Spôsob vyhotovovania pozemkovoknižných protokolov bol upravený v nariadení číslo 222/1855 r.z. knihovným poriadkom.
Snažím sa so získaných dokumentov ŠA rekonštruovať procesy evidencie rustikálnej pôdy v obci po roku 1848...
Vedel by niekto pomôcť s rozlúštením nápisu úradnej pečiatky či textu na jednom z nájdených dokumentov? Viacstranový dokument v maďarčine končí ťažko čitateľným textom v nemčine...
text web.jpg
„Diese v(on) der Parthei selbst besorgte Abschrift ist mit dem auf 30 Kr(onen) Stampel ausgefertigem Originnale gleichlautend.
Expedit des k(aiserlichen)k(öniglichen) ständt des Gerichtes Kaschau am 25. Oktober 1858.“ Ak tomu dobre rozumiem, tak ide o odpis originálu vyhotovený s 30-korunovým kolkom, pričom tento odpis bol porovnaný a zhodoval sa s originálom. Dňa 25. októbra 1858 bol zaslaný c. k. súdu do Košíc, zrejme preto bol nemecky.
Na pečiatke prečítam:
„K(aiserliches) K(önigliches) ??? Gericht Zu Kaschau“ Cisársko kráľovský súd v Košiciach. Druh súdu je presne na tej časti pečiatky, ktorá sa najťažšie číta.
Re: Pozemková kniha
Napísané: 28 Apr 2020, 20:50
od používateľa Bobo2

ďakujem Vám Patrik...dnešný deň bol "plný"...dostal som sa k tomu až teraz...
...ešte by som chcel poprosiť preložiť tento text
Protokol/zápisnica bola u nás súdnym komisárom (preto tá nemčina) vytvorená pravdepodobne v roku 1855/56...Obsahovala údaje o vlastníkovi aj majetkovú podstatu - grunt a podiely v jednotlivých honoch...
Pravdepodobne v prvej polovici 70-tych rokov sa ale majetková podstata v protokoloch zmenila, zostal síce grunt (dom s dvorom), ostatné parcely sa zmenili (je možné, že len tak, že sa jednotlivé hony rozdelili na menšie časti s novými hranicami parciel)...(titul zmeny je možno obsiahnutý v texte na preklad)

...text v časti B (vlastníctvo) - rovnaký vo všetkých mne dostupných protokoloch - hovorí o pozemkových úpravách, tie sa realizovali u nás v 60-tych rokoch do roku 1866...majetková podstata v prvotných zápisoch protokolov je po realizácii pozemkových úprav aktualizovaná a v časti B, C začínajú zápisy o prevodoch a ťarchách súvisiacich s majetkom...
...z archívu som si nepriniesol žiadnu z máp honov z obdobia pred r. 1848...ale vo fonde sú uložené...
Re: Pozemková kniha
Napísané: 01 Máj 2020, 10:52
od používateľa Bobo2
...môžem poprosiť o doslovný preklad tohto zápisu...(tuším súvis s realizáciou pozemkových úprav, nie všetky slová však dokážem správne identifikovať...)
ďakujem
Re: Pozemkovoknižné protokoly - nemčina, maďarčina
Napísané: 01 Máj 2020, 16:07
od používateľa duros
Už pri prvom príspevku som Vám to chcel oddeliť, ale teda strpel som to. No keď vidím, že sa veziete stále v tej istej téme pôvodnej, s ktorou nemáte nič spoločné, oddelil som tieto Vaše otázky do jedného vlákna.
Re: Pozemkovoknižné protokoly - nemčina, maďarčina
Napísané: 01 Máj 2020, 16:53
od používateľa Bobo2
to Duros. .. nemyslím si, že by to s témou vlákna nemalo nič spoločné...ale ďakujem...ak by mi jazykovo zdatnejší pomohli, hádam sa mi podarí prispieť zaujímavými poznatkami k téme, ktorá tu (aspoň podľa sledovanosti) zjavne zaujala

Re: Pozemkovoknižné protokoly - nemčina, maďarčina
Napísané: 02 Máj 2020, 07:52
od používateľa obi
Baab.1876 évi augusztus 22-én 6981 szám alatt.
A hitelesített tagosítási munkálat alapján:
Ezen ív A., birtoklapján I. 1-10. sorszámig terjedő régi birtok-
állapot kitöröltetik, s helyére az I. 1-4. sorszámig ide
iktatott új birtokállapot bekebeleztetik.
V Bábe 22 Augusta 1876 pod číslom 6891.
Na základe overenej komasačnej práce:
Týmto sa časť A., pozemkovej knihy (list vlastníctva) I. od 1 po 10 poradového čísla siahajúceho bývalého statku sa jeho stav
vymazáva, a nový stav sa zaznamenáva pod poradovým číslom I. 1 až 4.
Re: Pozemkovoknižné protokoly - nemčina, maďarčina
Napísané: 02 Máj 2020, 13:39
od používateľa Bobo2
to obi: ...veľmi pekne ďakujem

čoraz viac si uvedomujem, že pri vážnejšom pátraní v histórii je nevyhnutná rečová znalosť maďarčiny, nemčiny aj latinčiny ...

v preloženom texte na začiatku nebude Baab (význam slova v neskorších zápisoch je vyjadrený ako Došlo/Prišlo... )