Strana 1 z 1
Latinčina, fara Vapenik, cudzinec - vyriešené
Napísané: 22 Júl 2020, 13:57
od používateľa Eva Rusalka
Mohla by som poprosiť o prečítanie a preklad?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
Strana vpravo, 3 zápis zospodu
Dieta : Maria ..... ..... baptisana ....
Rodicia:Josephus Piszancsizsanin ..... uxor eius Alzbeta.
Juracsinka ......
Krstní: Pavlus Szadiv greko, roľník Havranec
Mariana Juhevics .......
Dakujem
Re: Latinčina, fara Vapenik, cudzinec
Napísané: 22 Júl 2020, 15:42
od používateľa duros
Niekoľko dní tu nie je Patrik, aby zodpovednejšie preložil, tak aspoň takto, čo viem:
Maria Latini Ritu baptisata tantu??? - Mária, pokrstená v latinskom obrade
Josephus Piszarcsik Latini Ritus exustor linerum Clavellator uxor ejus Alsbetha Juracsovka Latini Ritus - Jozef Pisarčík, rímskokatolík, kováč klincov a jeho manželka Alžbeta Juráčovka, rímskokatolíčka
Pavlus Szadis G(raeco) Cath(olicus) Col(onus) Gavranczensis Mariana Juhevics Latini Ritus - Pavol Sadiš, grékokatolík, roľník z Havranca a Mariana Juhevičová, rímskokatolíčka
Idem (Joannes Gerberiy Adsortator Parochiae Vapenikensis) - (krstil) ten istý (Ján Gerberyi, správca vápeníckej farnosti)
quia fuit valve debilis na...p..tuis deser... Paroch(us) Latini ritus - neviem celkom presne, ale asi v tom zmysle, že dieťa bolo veľmi slabé, takže nestihli zavolať rímskokatolíckeho farára.
Re: Latinčina, fara Vapenik, cudzinec
Napísané: 23 Júl 2020, 17:19
od používateľa patricius95
duros napísal: ↑22 Júl 2020, 15:42
Niekoľko dní tu nie je Patrik, aby zodpovednejšie preložil, tak aspoň takto, čo viem:
Maria Latini Ritu baptisata tantu??? - Mária, pokrstená v latinskom obrade
Josephus Piszarcsik Latini Ritus exustor linerum Clavellator uxor ejus Alsbetha Juracsovka Latini Ritus - Jozef Pisarčík, rímskokatolík, kováč klincov a jeho manželka Alžbeta Juráčovka, rímskokatolíčka
Pavlus Szadis G(raeco) Cath(olicus) Col(onus) Gavranczensis Mariana Juhevics Latini Ritus - Pavol Sadiš, grékokatolík, roľník z Havranca a Mariana Juhevičová, rímskokatolíčka
Idem (Joannes Gerberiy Adsortator Parochiae Vapenikensis) - (krstil) ten istý (Ján Gerberyi, správca vápeníckej farnosti)
quia fuit valve debilis na...p..tuis deser... Paroch(us) Latini ritus - neviem celkom presne, ale asi v tom zmysle, že dieťa bolo veľmi slabé, takže nestihli zavolať rímskokatolíckeho farára.
Preklad od Juraja je veľmi dobrý, takže opravím len drobné chybičky
Matka dieťaťa bola priezvisko
Juracsenka - Juračenková, krstný otec bol po priezvisku
Szadiv - Sadiv, krstná mama zase
Juhevics - Juhevičová. Poznámka bola preložená správne - keďže dieťa sa narodilo slabé, nebolo možné zavolať rímskokatolíckeho kňaza, ktorý by dieťatko pokrstil.