Strana 1 z 1

necitatelna nemcina VYRIESENE

Napísané: 20 Aug 2020, 15:36
od používateľa koralia
Pekny den prajem,
pomoze mi niekto s identifikovanim podciarknutych riadkov (a jedneho zakruzkovaneho)?
Prvy stlpec je podla mna velkost usadlosti, druhy - figur - tvar usadlosti?
tie dalsie dva su ciselne udaje - Leruyen, Lemnet? tipujem are alebo?
Untitled.jpg
Tiez neviem vylustit tu zakruzkovanu poznamku (anmerkung) dolu.
Vopred dakujem za pomoc.

Re: necitatelna nemcina

Napísané: 20 Aug 2020, 21:53
od používateľa patricius95
Dobrý večer,
kolónky majú nasledovné názvy:
Inhaber - vlastník, uvádza sa, akú veľkú časť hospodárskej usadlosti hospodár vlastnil.
Figur - neviem vyložiť tento pojem.
Länge - dĺžka (meraná v siahach, nemecky Klafter).
Breite - šírka pozemkov (v siahach).
Ďalší stĺpec neviem prečítať, podobne ani poznámku.

Re: necitatelna nemcina

Napísané: 21 Aug 2020, 07:40
od používateľa koralia
Vdaka,
ked som porovnala pismena na zaklade rozlustenych riadkov,
vychadza mi ten posledny stlpec ako Hausfang, len skoda, ze to nic neznamena.
Ta poznamka vyzera ako Samt/Sauel Bugler???
Mozno by pomohla aj identifikacia tych dvoch riadkov nad cislom domu 92, kde je tiez nieco naskrabane...

Re: necitatelna nemcina

Napísané: 21 Aug 2020, 14:13
od používateľa patricius95
Skúste ešte priložiť nejakú ďalšiu snímku so zvyškom strany pre porovnanie jednotlivých písmen. Nesľubujem, že z toho vydolujem niečo viac, ale možno natiahnem čas, kým sa na to príde pozrieť Imrich alebo obi, ktorí sú na nemčinu i na kurrent riadni machri.

Re: necitatelna nemcina

Napísané: 21 Aug 2020, 14:37
od používateľa koralia
Dakujem za snahu :-) K
Rozloha domu_Anton Kovar - Copy.jpg

Re: necitatelna nemcina

Napísané: 23 Aug 2020, 13:57
od používateľa obi
Posledný stĺpec čítam ako Rauchfang = komín
Poznámka by mohla byť Saml (sammel) Shuple (shuppe,shupfe) = zberná šopa
Figur = tvar usadlosti,domu
pekný deň
obi

Re: necitatelna nemcina

Napísané: 23 Aug 2020, 14:02
od používateľa Imrich
Opatrne to vidím takto:
posledný stľpec je "Rauchfang", podľa nemeckej wikipedie je to lievikovitý komín nad otvoreným ohniskom zhotovený z kovu alebo murovaný. Jednalo sa teda o charakteristiku vybavenia domácnosti.
Riadok pod červenou poznámkou je asi "holz Stall und Ssuple", tipujem, že to znamená
drevená stajňa a kôlňa/šopa.
Potom červená poznámka hovorí "samt Ssuple"=vrátane kôlne.
Vychádzal som z toho, že oficiálny slovník hovorí Schuppen je kôlňa/šopa.

Re: necitatelna nemcina

Napísané: 23 Aug 2020, 18:34
od používateľa koralia
Velmi pekne vsetkym dakujem a sklanam sa pred vasim odbornym okom a znalostami.
K