Strana 1 z 1

Veta z "desiatkov" - latina

Napísané: 27 Dec 2020, 16:33
od používateľa Vlado
Dobrý deň, prosím, môže mi niekto správne preložiť túto vetu:
Item Johannes plebanus Sancti Stephani iuratus dixit, suum beneficium non valere ultra IIII. marcas, solvit totum, [et est archidiaconatus de Solio.]

môj preklad:
Tiež (?) [Farár] Ján, farnosti svätého Štefana, pod prísahou vypovedal, že jeho benefícium [farnosť] nemá hodnotu viac ako 4. marky, toľko zaplatil, [ide o archidiakonát zo Zvolena]

Re: Veta z "desiatkov" - latina

Napísané: 27 Dec 2020, 18:34
od používateľa patricius95
Ďalej [v zozname nasleduje] Ján, farár [farnosti] svätého Štefana, ktorý pod prísahou vypovedal, že jeho benefícium [=farnosť] nemá hodnotu viac ako 4 marky, všetko [=všetky povinné poplatky] vyplatil. [ide o archidiakonát zo Zvolena].

Toto bude z diela Vincenta Sedláka - ide o zoznam pápežských desiatkov, ktoré farnosti po celej Európe zasielali pápežskej kúrii na boj v križiackych výpravách.

Re: Veta z "desiatkov" - latina

Napísané: 30 Dec 2020, 15:46
od používateľa Vlado
Ďakujem, áno ide o Sedláka.