Dobrý den,
nemám zatím zkušenost z překladem z latiny.nevím zda je správný formát příjmení a nevím co by mohlo být zaměstnání kmotrů je to psáno zkratkou.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 3AKDLZ-8L1
poslední záznam.¨
matka: vdova po -františek černova?nebo černý?
kmotři:ján weisz dělník ale nevím čeho a Susanna Grosch ?
kněz stený jako víše? ladislav jozif místní farář
observationes POZOROVÁNÍ?? ANTONY??
může mi někdo poradit s překladem.šárka
má někdo latinský slovník remesel a nemocí ? na googlu to moc nejde
šárka
narození 1902/latina-VYŘEŠENO
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Veterán
- Príspevky: 357
- Dátum registrácie: 05 Aug 2020, 11:53
- Predkovia z oblasti: Zemianská Olča,Kunová Teplica,Štítnik,Rimavská Sobota,Tomášovce,Karlovy Vary
tak slovník řemesel jsem našlašárka napísal: 25 Sep 2021, 12:47 Dobrý den,
nemám zatím zkušenost z překladem z latiny.nevím zda je správný formát příjmení a nevím co by mohlo být zaměstnání kmotrů je to psáno zkratkou.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 3AKDLZ-8L1
poslední záznam.¨
matka: vdova po -františek černova?nebo černý?
kmotři:ján weisz dělník ale nevím čeho a Susanna Grosch ?
kněz stený jako víše? ladislav jozif místní farář
observationes POZOROVÁNÍ?? ANTONY??
může mi někdo poradit s překladem.šárka
má někdo latinský slovník remesel a nemocí ? na googlu to moc nejde
šárka
https://kotacka.webnode.cz/slovnik-latinskych-povolani/
ale nenašla jsem
k příjmení Czernova mě napadlo jestli to nebylo původně polské příjmení +přechýlení do latiny tak by to mohl být františek černý?
šárka
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 5318
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
My sme vytvorili hľadací slovník tu: https://www.genedict.net/šárka napísal: 26 Sep 2021, 11:23 .....
tak slovník řemesel jsem našla
https://kotacka.webnode.cz/slovnik-latinskych-povolani/
V prvom rade to nie je Czernova, ale Csernova. Ono to má totiž potom aj úplne inú výslovnosť - v prvom prípade Cernova, v druhom Černova.šárka napísal: 26 Sep 2021, 11:23 k příjmení Czernova mě napadlo jestli to nebylo původně polské příjmení +přechýlení do latiny tak by to mohl být františek černý?
šárka
V druhom rade určite nie z Poľska. Prechýlenie nie je v latinčine, ale normálne tak, ako u nás, bez špekulácie - žiaden Černý, ale Černova.
K prekladu:
matka: vdova po -františek černova?nebo černý? - Černova, doplnené tam je fab. serv., čo je, predpokladám skratka od faber servilis, teda kováčov sluha
kmotři:ján weisz dělník ale nevím čeho a Susanna Grosch ? - laborator monet(ae) - robotník v mincovno
kněz stený jako víše? ladislav jozif místní farář - coop(erator) loci - miestny kaplán
observationes POZOROVÁNÍ?? ANTONY?? - observationes nie je pozorvanie, ale poznámky. V kolonke sú opakujúce sa priezviská, s najväčšou pravdepodobnosťou pôjde o priezviská pôrodných babíc.
-
- Veterán
- Príspevky: 357
- Dátum registrácie: 05 Aug 2020, 11:53
- Predkovia z oblasti: Zemianská Olča,Kunová Teplica,Štítnik,Rimavská Sobota,Tomášovce,Karlovy Vary
děkuji za slovník i za překladduros napísal: 26 Sep 2021, 12:05My sme vytvorili hľadací slovník tu: https://www.genedict.net/šárka napísal: 26 Sep 2021, 11:23 .....
tak slovník řemesel jsem našla
https://kotacka.webnode.cz/slovnik-latinskych-povolani/V prvom rade to nie je Czernova, ale Csernova. Ono to má totiž potom aj úplne inú výslovnosť - v prvom prípade Cernova, v druhom Černova.šárka napísal: 26 Sep 2021, 11:23 k příjmení Czernova mě napadlo jestli to nebylo původně polské příjmení +přechýlení do latiny tak by to mohl být františek černý?
šárka
V druhom rade určite nie z Poľska. Prechýlenie nie je v latinčine, ale normálne tak, ako u nás, bez špekulácie - žiaden Černý, ale Černova.
K prekladu:
matka: vdova po -františek černova?nebo černý? - Černova, doplnené tam je fab. serv., čo je, predpokladám skratka od faber servilis, teda kováčov sluha
kmotři:ján weisz dělník ale nevím čeho a Susanna Grosch ? - laborator monet(ae) - robotník v mincovno
kněz stený jako víše? ladislav jozif místní farář - coop(erator) loci - miestny kaplán
observationes POZOROVÁNÍ?? ANTONY?? - observationes nie je pozorvanie, ale poznámky. V kolonke sú opakujúce sa priezviská, s najväčšou pravdepodobnosťou pôjde o priezviská pôrodných babíc.
to příjmení mi přišlo divné no ještě jsem se s takovým nesetkala

šárka