https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=756014
vpravo dole
Tussai lakos Csatsko György = obyvateľ Tušíc Csatsko Juraj
ado fizetö =plátca dane, daňovník ešte bolo poddanstvo, teda bol poddaný? alebo slobodný a platil dane? ako by ste to preložili?
ifju legény =mladý muž
a üzl ******** =podnik ******
márha jával =s hovädzím mäsom
Tussai lakos Marontsák András = obyvateľ Tušíc Marontsak Andras ...
hajadon lányaval Ilonával= nezadaná jeho dcéra Ilona
neviem prečítať text kde sú hviezdičky, len som to nejak odhadla
neviem či ženích bol obchodník s hovädzím mäsom, alebo otec nevesty , lebo neviem maďarsky a nerozumiem maďarskému slovosledu.
za menom nevesty Ilona v 4-tom riadku už neprečítam nič. Je tam ešte niečo dôležité? mená svedkov a ohlášky nepotrebujem.
veľké ĎAKUJEM
maďarčina pri svadbe v 1842 - VYRIEŠENÉ
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- obi
- Veterán
- Príspevky: 707
- Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
- Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko
Tussai lakos Csatkó György adófizető ifjú legény az ő eljegyzett mátkájával Tussai lakos Ma..ncsák András hajadon leányával Ilonával a törvényes háromszori hirdetés után mint mind ketten Helvét vallású.
Obyvateľ Tušíc Čatko Ondrej daňovník a mládenec z jeho snúbenicou slobodnou dcérou Ondreja Ma..nčáka Ilonou sa po troch ohláškach zosobášili, obaja vyznania Helvétského.
Či bol menovaný poddaný neviem ale poddanstvo bolo zrušené v roku 1848.
mátka = snúbenica, milenka
Pekný deň
Obi
Obyvateľ Tušíc Čatko Ondrej daňovník a mládenec z jeho snúbenicou slobodnou dcérou Ondreja Ma..nčáka Ilonou sa po troch ohláškach zosobášili, obaja vyznania Helvétského.
Či bol menovaný poddaný neviem ale poddanstvo bolo zrušené v roku 1848.
mátka = snúbenica, milenka
Pekný deň
Obi