VYRIEŠENÉ Sňatek 1843 Košeca maďarština

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Marte
Príspevky: 6
Dátum registrácie: 12 Okt 2022, 14:11

Dobrý den,
prosím o pomoc se čtením a překladem maďarského oddacího zápisu (poslední na pravé straně).

Přepis:
Ženich: Janovecz János, Nötelen Zubáki Iskola Mester
Nevěsta: Richter Amália, hajadon Vadäk Leany a Facskó
Svědci: Jancsina János Kaszszai Iskola mester – Podolák Istvány Lednéczi Iskola Mester
Kooperátor: Ugyanaz
Á menyasszony a Facskoi Plebanostól el bocsattatott
Překlad:
Ženich: Janovec Jan, ??? učitel ve škole v Zubáku
Nevěsta: Richter Amália, svobodná ??? dcera Fačkov
Svědci: Jancsina Jan učitel ve škole v Košeci, Podolák Štefan učitel ve škole v Lednici
Kooperátor: stejný
Nevěsta byla propuštěna z Fačkova?

Děkuji.
Marte
Naposledy upravil/-a Marte v 12 Okt 2022, 21:36, upravené celkom 1 krát.
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 5279
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

Vitajte!
Nötelen je slobodný. Pri tej neveste fakt netuším, čo môže byť. Ostatné máte dobre, až na predposlednú položku. Nemá názov Kooperátor (to je inak vo význame kaplán, čo náhodou aj v skutočnosti je). Správne máte preložené, že je to ten istý (ako hore), teda Jozef Emmanuel, kaplán z Košece.
Používateľov profilový obrázok
obi
Veterán
Veterán
Príspevky: 707
Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko

Nevěsta: Richter Amália, hajadon Vadász Leanya Facskó
Nevěsta: Richter Amália, slobodná dcéra poľovníka Fačkov
Marte
Príspevky: 6
Dátum registrácie: 12 Okt 2022, 14:11

Děkuji Vám oběma, zapíšu si do slovníčku :)
Záměna kaplan-kooperátor - to jsem asi rychleji psala než četla.
Napísať odpoveď