Dobrý deň, chcela by som poprosiť o pomoc s prekladom.
Je to záznam cca v strede - 29.11.1918 (tie zvyšné dátumy sú čo?)- zosnulá Anna Chramazdová, mala 26rokov, rodičia boli Jozef Chramazda a Mária Strubová, zomrela v Maďarsku v meste Balassa-Gyarmat, bola tam slúžka, Rákoczyho ulica 119 - tam zomrela? a príčina smrti? a to úplne posledné - najširší stĺpec absolútne neviem
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ction=view
a potom tento záznam - druhý v poradí:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ction=view
3.12.1918 zomrel - Ján Chramazda ako 2mesačný, a jeho matkou bola Anna Chramazdová? ale otec tam uvedený nie je, čiže bola slobodná mamička? a zomrel na tom istom mieste ako Anna z predošlého záznamu? - bola to jeho matka? A tiež má tuším v tom poslednom najširšom stĺpci uvedené to isté.
Ďakujem veľmi pekne
VYRIEŠENÉ - 1918, Maďarsko, úmrtie, maďarčina
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- obi
- Veterán
- Príspevky: 725
- Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
- Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko
1.badatel53 napísal: 06 Okt 2023, 18:36 Dobrý deň, chcela by som poprosiť o pomoc s prekladom.
Je to záznam cca v strede - 29.11.1918 (tie zvyšné dátumy sú čo?)- zosnulá Anna Chramazdová, mala 26rokov, rodičia boli Jozef Chramazda a Mária Strubová, zomrela v Maďarsku v meste Balassa-Gyarmat, bola tam slúžka, Rákoczyho ulica 119 - tam zomrela? a príčina smrti? a to úplne posledné - najširší stĺpec absolútne neviem
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ction=view
a potom tento záznam - druhý v poradí:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ction=view
3.12.1918 zomrel - Ján Chramazda ako 2mesačný, a jeho matkou bola Anna Chramazdová? ale otec tam uvedený nie je, čiže bola slobodná mamička? a zomrel na tom istom mieste ako Anna z predošlého záznamu? - bola to jeho matka? A tiež má tuším v tom poslednom najširšom stĺpci uvedené to isté.
Ďakujem veľmi pekne
28.11.1918 dél előtt 7 órakor = zomrela 28.11.1918 o 7 hodine doobeda.
29.11.1918 zápísané
miesto úmrtia: Balassa-Gyarmat, Rákoczyho ulica 119
príčina úmrtia - Tüdőgyulladás = zápal pľúc
najširší stĺpec - zapísané podľa paragrafu 107 na základe písomného nahlásenia.
2.
3.12.1918 zomrel - Ján Chramazda, 2mesačný, matka Anna Chramazdová , slobodná mamička, zomrel na slabosť(podvýživa) a na tom istom mieste ako jeho matka, v najširšom stĺpci uvedené to isté ako u matky.
s pozdravom
Obi