Strana 1 z 1

sobas Presov 1831 nemcina preklad do slovenciny VYRIESENE

Napísané: 14 Dec 2024, 12:58
od používateľa Athian
Vdaka velmi ochotnemu prispievatelovi Obimu som sa dostala k nemeckemu prepisu tohto sobasneho zaznamu. Snazila som sa toto prelozit s google translate a niektore veci su dost divoke. Poprosila by som o dodatocny preklad niektorych slov, alebo o korekturu. Velmi pekne dakujem.

Den 15 Februar ist Copuliert worden Dna 15.februara bol zosobaseny dostojny
der wohlerwürdige und wohlgelahrte Herr, a dobre vychovany pan,
Stephan Bachar, Prediger und Seelsorger Stephan Bachar, kazatel a pastor
der Ewangelische Gemeinde zu Komlós, ??- Evanjelickeho????, pri Chmelnici
weit Eperies, gebürtig von Verbo im nedaleho Presova, narodeny z ????
Neutran Comitat Ledigen Standes: ?????????????????????????????
mit der Weiland Herr Johannes Fabry s ????? panom Janom Fabrym.
gewesenen Bürgerliche Ko? gärbermeister (Korduangärber?) aus ???????????????????majster farbiar kordovanky z
Késmark, und seine Weiland Frau Kezmarku a jeho manzelka pani
Susanna geborene Ast, Jungeren Zuzana, rodena Ast , mladsia
Jungfrau Tochter Anna, seit mehreren mladsia dcera Anna, ???????
Jahren in Haus der /: Titl /: Frau roky v dome: pani
Wittwe, Clara von Fekete befindlich. vodva Klara von Fekete ????
Sponsus 26, Sponsa 23. Nastavajuci: 26, Nastavajuca 23
In gegenwart der Herrn: Stephan V pritomnosti pana Stephana
von Körtvélessy, Ladislav von Des- von Kortvellessy, LAdislav von Des
jewssy, Herr Georg Gertingle. zid, pan Georg Gertingle

Je zvykom pri evanjelickom obrade mat az 3 svedkov?


DAKUJEM

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

Re: sobas Presov 1831 tazko citatelna nemcina

Napísané: 14 Dec 2024, 15:16
od používateľa obi
Den 15 Februar ist Copuliert worden
der wohlerwürdige und wohlgelahrte Herr,
Stephan Bachar, Prediger und Seelsorger
der Ewangelische Gemeinde zu Komlós, ??-
weit Eperies, gebürtig von Verbo im
Neutran Comitat Ledigen Standes:
mit der Weiland Herr Johannes Fabry
gewesenen Bürgerliche Ko? gärbermeister (Korduangärber?) aus
Késmark, und seine Weiland Frau
Susanna geborene Ast, Jungeren
Jungfrau Tochter Anna, seit mehreren
Jahren in Haus der /: Titl /: Frau
Wittwe, Clara von Fekete befindlich.
Sponsus 26, Sponsa 23.
In gegenwart der Herrn: Stephan
von Körtvélessy, Ladislav von Des-
jewssy, Herr Georg Gertingle.

s pozdravom
Obi

Re: sobas Presov 1831 nemcina preklad do slovenciny

Napísané: 14 Dec 2024, 20:29
od používateľa obi
Dňa 15 Októbra bol zosobášený
Blahoslavený a Veľavážený pán
Štefan Bachar, Kazateľ a Duchovný správca
Evanjelickej obce v Chmelnici
pri ? Prešove, narodený vo Vrbove? v
Nitrianskej Župe, stavu slobodného
s mladšou poctivou dcérou zosnulého
Pána Jána Fábryho, bývalého Majstra Garbiarského
z Kežmarku a jeho manželky Zuzany rodenej Ast,
bývajúca už mnoho rokov
v dome Pani a vdovy Kláry von Fekete.
Ženích 26 ročný, Nevesta 23 ročná
V prítomnosti pánov:
Štefan von Körtvéleš, Ladislav von Desjewsy, pán Juraj Gertingle.

s pozdravom
Obi

Re: sobas Presov 1831 nemcina preklad do slovenciny

Napísané: 14 Dec 2024, 21:09
od používateľa Athian
Dakujem velmi pekne🌺