zápisy sobášov v Šamoríne - niektoré výrazy "VYRIEŠENÉ"
Napísané: 09 Jan 2026, 13:05
Dobrý deň
Chcem pekne poprosiť, či mi niekto viete objasniť niekoľko výrazov z maďarčiny, google translator mi hádže nezmysly.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... d=M9SH-L6Z
- 15.6.1846
Csiba Ferencz, slobodný mládenec, obuvnícky majster, Tejfaluban, odavaló szuletesi
Tejfalu je obec Mliečno), zaujíma ma tá koncovka ...ban, znamená to, že momentálne býva v Mliečne, čiže niečo ako mliečnan?
A čo znamená "odavaló szuletesi = ? (translator to prekladá ako "vhodné narodenie", čo je nezmysel).
manželka má uvedené: "szinte ott szuletet" = ? (translator to prekladá ako "takmer sa tam narodil", čo je nezmysel).
27.4. Mária Rigó má uvedený výraz Kilitibol Somorjaban, nerozumiem významu koncoviek "bol" a "ban" vo vzťahu k obciam (Kiliti je Dunakiliti a Somorja je Šamorín). Znamená jedno z toho, kde sa narodila a druhé, kde žije, a ktorej obci sa ktorá koncovka týka?
20.7. Ferencz Ko má uvedený výraz Csotortoki plebánbol, Tejfalum lakik, rozumiem tomu správne, že zápis bol urobený aj vo Štvrtku na ostrove a Ferencz teraz býva v Mliečne?
Problém mi robí to, že farár zapisoval jednotlivé zápisy nejednotne, zrejme tak, ako sa mu zrovna v ten deň zachcelo a potrebujem si urobiť v tých výrazoch jasno, nakoľko sa také koncovky a slovné spojenia nachádzajú aj v iných zápisoch, tak aby som sa vo všeobecnosti v tom vyznala. Správne pochopenie tvaru obce je dôležitý údaj, pretože je rozdiel, či sa v danej obci ten človek narodil, alebo tam iba teraz býva .
Ďakujem
Chcem pekne poprosiť, či mi niekto viete objasniť niekoľko výrazov z maďarčiny, google translator mi hádže nezmysly.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... d=M9SH-L6Z
- 15.6.1846
Csiba Ferencz, slobodný mládenec, obuvnícky majster, Tejfaluban, odavaló szuletesi
Tejfalu je obec Mliečno), zaujíma ma tá koncovka ...ban, znamená to, že momentálne býva v Mliečne, čiže niečo ako mliečnan?
A čo znamená "odavaló szuletesi = ? (translator to prekladá ako "vhodné narodenie", čo je nezmysel).
manželka má uvedené: "szinte ott szuletet" = ? (translator to prekladá ako "takmer sa tam narodil", čo je nezmysel).
27.4. Mária Rigó má uvedený výraz Kilitibol Somorjaban, nerozumiem významu koncoviek "bol" a "ban" vo vzťahu k obciam (Kiliti je Dunakiliti a Somorja je Šamorín). Znamená jedno z toho, kde sa narodila a druhé, kde žije, a ktorej obci sa ktorá koncovka týka?
20.7. Ferencz Ko má uvedený výraz Csotortoki plebánbol, Tejfalum lakik, rozumiem tomu správne, že zápis bol urobený aj vo Štvrtku na ostrove a Ferencz teraz býva v Mliečne?
Problém mi robí to, že farár zapisoval jednotlivé zápisy nejednotne, zrejme tak, ako sa mu zrovna v ten deň zachcelo a potrebujem si urobiť v tých výrazoch jasno, nakoľko sa také koncovky a slovné spojenia nachádzajú aj v iných zápisoch, tak aby som sa vo všeobecnosti v tom vyznala. Správne pochopenie tvaru obce je dôležitý údaj, pretože je rozdiel, či sa v danej obci ten človek narodil, alebo tam iba teraz býva .
Ďakujem