Pán Moravčík, aby ste sa netrápil s maďarčinou, tu je preklad záznamu:
Por. č. 25
Matričný obvod v Magyarpataku
1904 (roku tisícdeväťsto štvrtého)
Dňa 2. (druhého) decembra.
Dostavil sa pred matrikára František Moravčík, ktorého povolanie (zamestnanie) je roľnícky nádeník, bydlisko Magyarpatak, a ktorý je matrikárovi osobne známy.
A nahlásil nasledujúce úmrtie:
priezvisko a meno: Pavol Moravčík
vierovyznanie: rímskokatolícke
povolanie (zamestnanie): roľnícky nádeník
bydlisko: Magyarpatar
rodisko: Herczegfalva
vek: 70 (sedemdesiat) rokov
meno a priezvisko manželky: nebohá Anna Sojková, vydatá za Pavla Moravčíka
meno, priezvisko, povolanie (zamestnanie) a bydlisko otca nebohého: nebohý Pavol Moravčík, roľnícky nádeník, Herczegfalva
meno, priezvisko, povolanie (zamestnanie) a bydlisko matky nebohého: nebohá Rozália Dirbáková, vydatá za Pavla Moravčíka, manželka roľníckeho nádeníka, Herczegfalu
Miesto úmrtia: Magyarpatak
Dátum úmrtia: 1904. (tisícdeväťsto štvrtý) rok
dňa 1. (prvého) decembra o 10. (desiatej) hodine večer,
príčina úmrtia: starecká slabosť.
Poznámky: Ohlasovateľ prehlasuje, že je synom nebohého a že úmrtie prišiel nahlásiť, pretože mal o úmrtí bezprostrednú informáciu.
Prečítané a vysvetlené v slovenskom jazyku, a po odsúhlasení podpísané znakom ruky ohlasovateľa.
Vľavo dolu podpis matrikára, vpravo podpis ohlasovateľa (pozor, nejde v skutočnosti o podpis ohlasovateľa, lebo toto je duplikát matriky, nie prvopis).
Záznam sa zrovnáva so zápisom v prvopise.
Matričný obvod v Magyarpataku, dňa 2. decembra 1904.
podpis matrikára.
Presne pre toto mám naše fórum rád. Nikdy neviete, kto len tak vytiahne zápis, ktorý vyrieši celú situáciu
Milestone, ako ste na ten zápis natrafili? Nenašli by ste rovno aj Pavlovu manželku, nech to má p. Moravčík kompletné?