Strana 1 z 2

Poznámka v maďarčine

Napísané: 11 Feb 2013, 15:32
od používateľa Mojmír
Vedel by mi niekto preložiť poznámku v maďarskom jazyku pri narodení Jozefa Tomášika 29.1.1889?
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n154822683

Re: Poznámka v maďarčine

Napísané: 11 Feb 2013, 18:43
od používateľa duros
Prvu poznamku neviem dobre precitat, vyrozumel som iba cosi s notariatom, navyse datum je kratko po narodeni (4,5 roka). Dalsia poznamka je o sobasi s hlohovcankou Frantiskou Masiarikovou dna 6.7.1912.

Re: Poznámka v maďarčine

Napísané: 11 Feb 2013, 18:50
od používateľa Andiandi1
tak ten prvy hovori nieco doslova: "vydane hlohoveckemu notarovi z dovodu povodne dna 18.8.1893 pod c. 154. A druha spravne ako uz Duros stihol prelozit, len doplnim, ze v Hlohovci (doslova, a nie s hlohovcankou) a asi to bude Masarikova (Maszarik).

Re: Poznámka v maďarčine

Napísané: 11 Feb 2013, 20:27
od používateľa Imrich
Mierne opravim tú prvú časť zápisu. Podobné znenie je aj na okolitých stranách.
"Vydané hlohoveckému notárovi v sirotskej veci (árvás ügyben)". Či boli siroty sa lahko da overit v matrike zomrelych.

Re: Poznámka v maďarčine

Napísané: 11 Feb 2013, 20:34
od používateľa duros
Imrich, poklona! Vidim, ze aj madarcina Ti ide...a nielen citanie. Dakujem aj ja! :-)

Re: Poznámka v maďarčine

Napísané: 12 Feb 2013, 14:15
od používateľa Mojmír
Ďakujem za preklad.
Našiel som úmrtie otca Michala Tomášika staršieho 15.11.1889 a staršieho brata Michala Tomášika mladšieho 12.12.1892, ale nie mamy Rozálie Strhanovej-Zajícovej-Tomášikovej a to ani v Hlohovci, ani v Rišňovciach odkiaľ pochádzala.

Z blízkosti dátumov 12.12.1892 úmrtia Michala mladšieho a zápise o notárovi z 18.8.1893 usudzujem, že Rozália sa z úmrtia staršieho syna psychicky zrútila,
štát ju strčil na psychiatriu a malého Jozefa dali do opatrovatelskej rodiny, čo by vysvetlovalo nasadenie notára.
Boli už vtedy cvokárne?

Re: Poznámka v maďarčine

Napísané: 12 Feb 2013, 14:25
od používateľa duros
Nepoznam vsetky suvislosti, ktore poznate Vy, pan Mojmir, ale ako ste usudili to psychicke zrutenie sa??? Ak sa v r. 1893 hovori o dotycnom ako o sirote, tak matka uz asi nezila. Skusil by som skor matriky nejakych nemocnic.

Re: Poznámka v maďarčine

Napísané: 12 Feb 2013, 14:46
od používateľa wera
pan Mojmir, moja skusenost (cca o 25 rokov mladsia) je najdenie umrtia osoby z Hlohovca v nemocnici Trnave, kam vraj bol Hlohovec prislusny... mozno by to za pokus stalo...

Re: Poznámka v maďarčine

Napísané: 12 Feb 2013, 15:11
od používateľa Imrich
Neviem, ako sa chápal význam slova sirota pred 120 rokmi. Dnešný slovenský výkladový slovník hovorí:
"sirota = dieťa, ktorému zomrel jeden z rodičov al. obidvaja rodičia".

Re: Poznámka v maďarčine

Napísané: 12 Feb 2013, 16:43
od používateľa Mojmír
Dík za ten tip s nemocnicou v Trnave.
Neviem či ste si všimli, že mormoni dnes pridali ~1 milion indexov.