Preklad z knihy krstov
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3559
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
pre budúcnosť Vám odporúčam, aby ste nám radšej hodili link z familysearch - je to potom rýchlejšie a jednoduchšie tak pre Vás, ako aj pre nás.
V prvom stĺpci by mala byť uvedená asi mama, nie som si istý (keby som videl matriku, bolo by to 100%-né). Ide o Máriu Sedlákovú, pôvodom z obce "Burafalu", pravdepodobne Buzice, viď
http://hu.wikipedia.org/wiki/B%C3%BAzafalva .
Podľa tretieho stĺpca je povolaním slúžka.
V stĺpci s názvom Lakhelyők je uvedené bydlisko asi Szepes út, Spišská cesta (/ulica), číslo domu 25. V poslednom uverejnenom stĺpci sú uvedení krstní rodičia: Zahelyovszky József, nápszámos - Jozef Zaheľovský, nádenník; "és" teda "a" Buhala Mária, cseléd, Kovács út 25, čiže Mária Buchalová. slúžka, Kováčska Cesta (respektíve ulica), číslo domu 25.
Dúfam, že som pomohol
pre budúcnosť Vám odporúčam, aby ste nám radšej hodili link z familysearch - je to potom rýchlejšie a jednoduchšie tak pre Vás, ako aj pre nás.
V prvom stĺpci by mala byť uvedená asi mama, nie som si istý (keby som videl matriku, bolo by to 100%-né). Ide o Máriu Sedlákovú, pôvodom z obce "Burafalu", pravdepodobne Buzice, viď
http://hu.wikipedia.org/wiki/B%C3%BAzafalva .
Podľa tretieho stĺpca je povolaním slúžka.
V stĺpci s názvom Lakhelyők je uvedené bydlisko asi Szepes út, Spišská cesta (/ulica), číslo domu 25. V poslednom uverejnenom stĺpci sú uvedení krstní rodičia: Zahelyovszky József, nápszámos - Jozef Zaheľovský, nádenník; "és" teda "a" Buhala Mária, cseléd, Kovács út 25, čiže Mária Buchalová. slúžka, Kováčska Cesta (respektíve ulica), číslo domu 25.
Dúfam, že som pomohol

S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
obec Buzafalva - Buzice, v roku 1961 spolu s dalsimi ( Bernátovce, Košťany, Vsechsvatych) zlucena do obce s dnesnym nazvom Valaliky
Podľa mňa je ako adresa bydliska Szepsi út-Moldavská a nie Spišská , pretože Szepsi je Moldava nad Bodvou. Skôr by som predpokladala, že táto cesta by mala byť v obci Buzica, ktorá je bližšie k Moldave nad Bodvou.Obec Valaliky, súčasťou ktorej je aj časť Buzice, je od Moldavy dosť vzdialená.
Problem by sa vyriesil, keby bol povodne dany link, takto ani nahodou nevieme, ktorej farnosti zapis patri a pokial dosledne vyjdeme zo zapisu, tak ide o nazov obce Buzice, dnes sucast obce Valaliky, pretoze nazov obce Buzica sa v pribehu casu nepriblizoval tvaru Buzafalva (co vsak neznamena, ze pan farar to nemohol napisat nespravne)Tereza napísal:Podľa mňa je ako adresa bydliska Szepsi út-Moldavská a nie Spišská , pretože Szepsi je Moldava nad Bodvou. Skôr by som predpokladala, že táto cesta by mala byť v obci Buzica, ktorá je bližšie k Moldave nad Bodvou.Obec Valaliky, súčasťou ktorej je aj časť Buzice, je od Moldavy dosť vzdialená.

Takze ak nam Vlad poskytne link, budeme mudrejsi...

- Absik
- Veterán
- Príspevky: 305
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:22
- Predkovia z oblasti: Východné Slovensko: Škripko, Pravda, Polyák, Andrejčák, Výrostko/Virosztko, Prepiják; Maďarsko/Košice: Deutsch; Spiš+Poľsko: Kohn, Tandlich; Morava: Absolon, Lédl
- Kontaktovať používateľa:
V Kosiciach existovali aj "Szepsi út" (Moldavská cesta) aj "Szepsi utca" (Moldavská ulica). Kto pozna mieste pomery, tak "út" bola na mieste dnesnej Sturovej a "utca" na mieste dnesnej Moldavskej (nad Zimnym stadionom).
Szepsi út (Moldavská cesta)
Via ad Sepsium (Cesta do Moldavy)
Via ad Tornam (Cesta do Turne),
Hassenstrasse,
Nyúl utca (Zajačia ulica),
Zaganca ulica (tlačiarenský škriatok),
Zajačia ulica,
Szepsi út (Moldavská cesta),
Moldavská okružná,
Zovňajšia Moldavská okružná,
Erzsébet körút (Alžbetina okružná),
Szent István körút (Svätoštefánska okružná).
Štúrova okružná.
Szepsi utca (Moldavská ulica)
Szepsi utca (Moldavská ulica)
Régi Szepsi út (Stará Moldavská cesta),
Tüzér utca (Delostrelecká ulica),
Delostrelecká ulica.
http://webkosice.szm.com/Mapy/googlemaps_new.html
Szepsi út (Moldavská cesta)
Via ad Sepsium (Cesta do Moldavy)
Via ad Tornam (Cesta do Turne),
Hassenstrasse,
Nyúl utca (Zajačia ulica),
Zaganca ulica (tlačiarenský škriatok),
Zajačia ulica,
Szepsi út (Moldavská cesta),
Moldavská okružná,
Zovňajšia Moldavská okružná,
Erzsébet körút (Alžbetina okružná),
Szent István körút (Svätoštefánska okružná).
Štúrova okružná.
Szepsi utca (Moldavská ulica)
Szepsi utca (Moldavská ulica)
Régi Szepsi út (Stará Moldavská cesta),
Tüzér utca (Delostrelecká ulica),
Delostrelecká ulica.
http://webkosice.szm.com/Mapy/googlemaps_new.html
Dakujem vsetkym za odpovede. Celý link je https://familysearch.org/pal:/MM9.1.1/KHHS-B6M. Ešte som zabudol na slovo pod menom Gyorgy v stlpci „a kereszteltnek“. Vedel by to niekto preložiť?
slovicko pod Gyorgy je törvenytelen - nemanzelske dieta (nelegitimny povod)Vlad napísal:Dakujem vsetkym za odpovede. Celý link je https://familysearch.org/pal:/MM9.1.1/KHHS-B6M. Ešte som zabudol na slovo pod menom Gyorgy v stlpci „a kereszteltnek“. Vedel by to niekto preložiť?
podla linku matka pochadzala z obce Buzice, dnes Valaliky