Strana 1 z 1
Prosím o pomoc s prekladom
Napísané: 05 Apr 2014, 14:08
od používateľa dado11
Dobrý deň, prosím o pomoc s prečítaním a prekladom (zrejme maďarského textu - vo vojenskom spise). (Píše sa tam toto ?: nél-be vétetett - 1.10.1939, vias fa ciatolt febridebnol)
Vopred vám ďakujem za pomoc

Re: Prosím o pomoc s prekladom
Napísané: 05 Apr 2014, 17:02
od používateľa Absik
Laický preklad:
Változás = zmena
vétetett = vybratý
"A változás körülményes leírása" - visszacsatolt felvidékről
Detaily okolnosti zmeny = navrátené územia Hornej zeme
Re: Prosím o pomoc s prekladom
Napísané: 06 Apr 2014, 15:40
od používateľa dado11
Ďakujem za preklad

Ešte by som poprosil o pomoc s prekladom tochto textu:
Bevonult - 7. apr. 1941, rendkivuli legyv. gyak-ra
(Narukoval - 7.4.1941, ???)
Vopred všetkým ďakujem
Re: Prosím o pomoc s prekladom
Napísané: 09 Apr 2014, 09:18
od používateľa Imrich
Opatrne by sa to dalo prečítať ako
Bevonult ... rendkívuli fegyv.(eres) gyak-(orlás)ra = povolaný na mimoriadne branné cvičenie
Re: Prosím o pomoc s prekladom
Napísané: 09 Apr 2014, 20:01
od používateľa dado11
Ďakujem

Re: Prosím o pomoc s prekladom
Napísané: 09 Apr 2014, 20:21
od používateľa dado11
Prosím ešte o pomoc s prekladom týchto pár viet, nedokážem si s nimi poradiť:
1. Vissza Helyeztetett - 25.9.1939, a nem tényleges viszonyba (Bol umiestnený späť do 1. ženijného práporu?)
/. 1. ut. zlj. 9/1939. sz. all. pcs :/
2. Visszahelyeztetett - 23.5.1941, a nemtényl. viszonyba 5/1941 sz. all. pcs. (Bol umiestnený späť???..??)
3. Torolték - 26.12.1944, állományból mint szokevényt. (Zrušené, utečenec??)
1. /8. sz. zlj. npcs. - 1945.
1./1945. sz. áll. pcs. 112.f sz.
Vopred ĎAKUJEM za pomoc a ochotu.