Prosím o pomoc s prekladom

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Používateľov profilový obrázok
dado11
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 265
Dátum registrácie: 16 Feb 2013, 19:16

Dobrý deň, prosím o pomoc s prečítaním a prekladom (zrejme maďarského textu - vo vojenskom spise). (Píše sa tam toto ?: nél-be vétetett - 1.10.1939, vias fa ciatolt febridebnol)
Vopred vám ďakujem za pomoc :-)
Prílohy
Bez názvu1.jpg
Bez názvu1.jpg (73.53 KiB) 2822 zobrazení
Bez názvu.jpg
Bez názvu.jpg (49.85 KiB) 2822 zobrazení
Dôležitá vec je neprestať sa pýtať :) , Prajem pekný deň, Dávid
Používateľov profilový obrázok
Absik
Veterán
Veterán
Príspevky: 305
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:22
Predkovia z oblasti: Východné Slovensko: Škripko, Pravda, Polyák, Andrejčák, Výrostko/Virosztko, Prepiják; Maďarsko/Košice: Deutsch; Spiš+Poľsko: Kohn, Tandlich; Morava: Absolon, Lédl
Kontaktovať používateľa:

Laický preklad:

Változás = zmena
vétetett = vybratý

"A változás körülményes leírása" - visszacsatolt felvidékről
Detaily okolnosti zmeny = navrátené územia Hornej zeme
Používateľov profilový obrázok
dado11
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 265
Dátum registrácie: 16 Feb 2013, 19:16

Ďakujem za preklad :-)
Ešte by som poprosil o pomoc s prekladom tochto textu:
Bevonult - 7. apr. 1941, rendkivuli legyv. gyak-ra
(Narukoval - 7.4.1941, ???)
Vopred všetkým ďakujem
Prílohy
Bez názvu3.jpg
Bez názvu3.jpg (40.86 KiB) 2754 zobrazení
Bez názvu2.jpg
Bez názvu2.jpg (15.07 KiB) 2754 zobrazení
Dôležitá vec je neprestať sa pýtať :) , Prajem pekný deň, Dávid
Imrich
Veterán
Veterán
Príspevky: 623
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:16
Kontaktovať používateľa:

Opatrne by sa to dalo prečítať ako
Bevonult ... rendkívuli fegyv.(eres) gyak-(orlás)ra = povolaný na mimoriadne branné cvičenie
Používateľov profilový obrázok
dado11
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 265
Dátum registrácie: 16 Feb 2013, 19:16

Ďakujem :-)
Dôležitá vec je neprestať sa pýtať :) , Prajem pekný deň, Dávid
Používateľov profilový obrázok
dado11
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 265
Dátum registrácie: 16 Feb 2013, 19:16

Prosím ešte o pomoc s prekladom týchto pár viet, nedokážem si s nimi poradiť:
1. Vissza Helyeztetett - 25.9.1939, a nem tényleges viszonyba (Bol umiestnený späť do 1. ženijného práporu?)
/. 1. ut. zlj. 9/1939. sz. all. pcs :/

2. Visszahelyeztetett - 23.5.1941, a nemtényl. viszonyba 5/1941 sz. all. pcs. (Bol umiestnený späť???..??)

3. Torolték - 26.12.1944, állományból mint szokevényt. (Zrušené, utečenec??)
1. /8. sz. zlj. npcs. - 1945.
1./1945. sz. áll. pcs. 112.f sz.

Vopred ĎAKUJEM za pomoc a ochotu.
Prílohy
Bez názvu4.jpg
Bez názvu4.jpg (106.33 KiB) 2632 zobrazení
Dôležitá vec je neprestať sa pýtať :) , Prajem pekný deň, Dávid
Napísať odpoveď