Strana 1 z 1

zápis sobáša

Napísané: 10 Apr 2015, 19:32
od používateľa maros
Prosím o preklad sobáša z r.1671. Nie je mi úplne jasný vzťah Mikuláš Gažo, Martin Lukáčik, Katarína Lukáčiková. Síce to tam nevidím napísané, ale nevesta bola asi Martinova dcéra a keďže neviem prečítať slovo medzi priezviskom ženícha a menom Martin tak neviem, či to náhodou niečo neznamená aj vo vzťahu k ženíchovi. Vopred ďakujem.

Re: zápis sobáša

Napísané: 12 Apr 2015, 16:55
od používateľa Imrich
Nicalas Gažo apud Martinus Lukačikovich commorans in Komarno?...
Nicolas Gažo sa zdržiaval u Martina Lukačikovitcha v Komárne?

Re: zápis sobáša

Napísané: 12 Apr 2015, 17:37
od používateľa maros
Imrich napísal:Nicalas Gažo apud Martinus Lukačikovich commorans in Komarno?...
Nicolas Gažo sa zdržiaval u Martina Lukačikovitcha v Komárne?
Ďakujem pán Imrich za potvrdenie mojej domnienky. Ak sa môžem spýtať, otáznik na konci znamená, že nie ste si úplne istý? Tiež predpokladám, že ženích z nejakého dôvodu žil resp. zdržiaval sa v rodine nevesty, k čomu ma vedie uvedený spôsob zápisu. Je to čachtická sobášna matrika z r.1671, kedy bolo Komárno samostatnou obcou, ale neskôr sa stalo súčasťou Čachtíc a Martin by mal byť môj zatiaľ najstarší známy predok. Najskôr ma síce trochu plietli priezviská, ale potom som zistil, že v tých časoch (a v tej oblasti) sa občas písali nie vo význame kto (Lukáčik), ale vo význame čí (Lukáčikovích), pretože v iných záznamoch je priezvisko uvedené správne.

Re: zápis sobáša

Napísané: 12 Apr 2015, 18:24
od používateľa Imrich
S tým Komárnom som si bol istý, len sa mi nechcelo pátrať, o ktoré Komárno mohlo ísť. To som nechal na Vás...

Re: zápis sobáša

Napísané: 18 Apr 2015, 10:49
od používateľa milestone
maros napísal:...Tiež predpokladám, že ženích z nejakého dôvodu žil resp. zdržiaval sa v rodine nevesty, k čomu ma vedie uvedený spôsob zápisu...
Dala som si tú "námahu" :) a aj z vlastnej zvedavosti som chcela zistiť, či ženích žil, alebo sa zdržiaval v rodine nevesty, ako Vás k tomu vedie spôsob zápisu.
Podľa prekladu slova "commorans", ktorý som našla (trocha gramatiky :) ), sa jedná o činné príčastie prítomné, teda celý zápis je v prítomnom čase.
Preklad zápisu by podľa mňa mal znieť: " Mikuláš Gažo, žijúci u Martina Lukáčika v Komárne".

Preklad som čerpala odtiaľto - podnadpis "Zbehovia z Hontianskej stolice v Békešskej Čabe": http://www.sulinet.hu/oroksegtar/data/m ... _povod.htm

Re: zápis sobáša

Napísané: 20 Apr 2015, 22:16
od používateľa maros
milestone napísal:
maros napísal:...Tiež predpokladám, že ženích z nejakého dôvodu žil resp. zdržiaval sa v rodine nevesty, k čomu ma vedie uvedený spôsob zápisu...
Dala som si tú "námahu" :) a aj z vlastnej zvedavosti som chcela zistiť, či ženích žil, alebo sa zdržiaval v rodine nevesty, ako Vás k tomu vedie spôsob zápisu.
Podľa prekladu slova "commorans", ktorý som našla (trocha gramatiky :) ), sa jedná o činné príčastie prítomné, teda celý zápis je v prítomnom čase.
Preklad zápisu by podľa mňa mal znieť: " Mikuláš Gažo, žijúci u Martina Lukáčika v Komárne".

Preklad som čerpala odtiaľto - podnadpis "Zbehovia z Hontianskej stolice v Békešskej Čabe": http://www.sulinet.hu/oroksegtar/data/m ... _povod.htm
Veľmi pekne ďakujem za vynaloženú námahu :) Týmto upresnením prekladu je to vyšperkované ;)
Ešte raz vďaka !