prosim vas, mozete mi pomoct s prekladom sobasneho zapisu z 23.11. od slova cum konefta Catharina Georgi Vinczek filia, alias Nujate, convihona venb Senvili Laben (Láb)
dakujem
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,139538201
Sobas
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3559
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
toto je prepis sobášneho záznamu:
"23a (Novembris) Honestus Iuvenis Joannes Josephi Spicipurgal Sutoris filius hujas cum honesta Catharina Georgii Vinczek filia, alias hujate, conditione vero Servili Lábensi, coram Andrea Hoffmann et Josepho Snopek hujatibus per R(everren)dum Patrem Melchiorem O(rdinis) S(ancti) Francisci."
A toto je preklad:
Dňa 23. novembra (boli zosobášení) počestný mládenec Ján, syn Jozefa Spicipurgala, obuvníka, miestny obyvateľ s počestnou Katarínou, dcérou Juraja Vinceka, miestneho obyvateľa, sluhu v obci Láb. Svedkami sobáša boli Andrej Hoffmann a Jozef Snopek, miestni obyvatelia. Snúbencov oddal ctihodný otec Melchior z rádu sv. Františka.
toto je prepis sobášneho záznamu:
"23a (Novembris) Honestus Iuvenis Joannes Josephi Spicipurgal Sutoris filius hujas cum honesta Catharina Georgii Vinczek filia, alias hujate, conditione vero Servili Lábensi, coram Andrea Hoffmann et Josepho Snopek hujatibus per R(everren)dum Patrem Melchiorem O(rdinis) S(ancti) Francisci."
A toto je preklad:
Dňa 23. novembra (boli zosobášení) počestný mládenec Ján, syn Jozefa Spicipurgala, obuvníka, miestny obyvateľ s počestnou Katarínou, dcérou Juraja Vinceka, miestneho obyvateľa, sluhu v obci Láb. Svedkami sobáša boli Andrej Hoffmann a Jozef Snopek, miestni obyvatelia. Snúbencov oddal ctihodný otec Melchior z rádu sv. Františka.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský