Preklad poznámky pri narodení.

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
majabb
Príspevky: 4
Dátum registrácie: 31 Okt 2015, 22:14
Predkovia z oblasti: Šemetkovci Banská Bystrica a okolie

Dobrý deň.
Pomôžte mi prosím niekto s prekladom.Neviem si preložiť poznámku pri narodení. Cez prekladač mi vychádza nezmysel.
Vpravo dole 28 mája 1770 Andreas Schemetka.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,107807501
Sú z Čerína a narodil sa v B.Bystrici....
Ďakujem za pomoc.
Používateľov profilový obrázok
patricius95
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3559
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
Bydlisko: Prešov

Dobrý deň,
tu máte prepis a preklad údajov o narodení Andreja Šmetku.
28) Inf(ans) Andreas Schmetka P(atre). Andreas Schmetka Incola Cserinensis M(atre). Maria, quae pro Nundinis hebdomadalibus veniens casu praeter Spem et opinionem hic in Domo Kövösdiana peperit. Susc: Andreas Szvoren Matthias Ocsenas. Incolae Cserinienses Johanna Elisab(etha) Lachner Rosina Lany. M(ater) haec 8ta die post Partum in Domo Kövösdiana prinatim est introd(ucta).

28. (mája pokrstené) dieťa Andrej. Otec Andrej, obyvateľ Čerína. Matka Mária, ktorá prišla do mesta na týždenné trhy, predčasne (doslovne "pred časom nádeje a očakávania [dieťaťa]") porodila v dome Kövösovcov. Krstní rodičia: Andrej Svoren, Matej Otčenáš, obyvatelia Čerína. Jana Alžbeta Lachnerová a Rosína Lányiová. Matka sa s novorodeniatkom na verejnosti poprvý raz ukázala v dome Kövösovcov na ôsmy deň od pôrodu.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
majabb
Príspevky: 4
Dátum registrácie: 31 Okt 2015, 22:14
Predkovia z oblasti: Šemetkovci Banská Bystrica a okolie

Super.
Úprimná vďaka za pomoc. Konečne viem prečo sa narodil mimo Čerína.
Napísať odpoveď