Dobrý deň!
Potreboval by som preložiť poznámky zo sobášnej matriky v nemeckom jazyku. Niečo som si už preložil sám ale je to dosť zlé čitaťelné.
Svadba sa konala v Trossau ( po česky Dražov) dňa 11.2.1851. Rodičia ženícha sa volali Franz Stichl a Franziska (rod.Heinz??). Rodičia nevesty Franz Markof a Theresie (Bohm, Rohm??). Zaujíma ma priezvisko nevestinej matky, mala sa narodiť v dome č.29, ale nedokazal som ho rozlúštiť. Potom sú tam ešte mená svedkov na svadbe a nejaké poznámky ktoré ma zaujímajú.
Je tam uvedený aj vek ženícha (27 rokov) a vek nevesty (24 rokov). Ale to skor treba brat iba ako orientačný údaj nie? Lebo hľadal som dátum narodenia Johana Stichla v krstnej matrike v Drazove v rokoch (1820-1830) ale nenasiel som. Resp. nasiel som jedneho Johanna ale ten je narodený 12.1.1824. Otec je Franz Stichl to by mohlo aj byť, ale nesedí matka tu je zapísaná Benigna M.Anna, priezvisko som nerozlúštil.
Posielam linky v dalšej správe:
Stanovice 28
Místo: Dražov (Trossau)
Datace: 1789-1871 *, *i, oo, ooi, +, +i
Obr.177
Svadba: Johann Stichl a Josepha Markoff (r.1851)
http://www.portafontium.eu
Stanovice 28
Místo: Dražov (Trossau)
Datace: 1789-1871 *, *i, oo, ooi, +, +i
Obr.71
Krst: Johann Stichl (*12.1.1824)
http://www.portafontium.eu
Preklad poznámok zo sobášnej matriky v nemčine - VYRIEŠENÉ
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Nováčik
- Príspevky: 38
- Dátum registrácie: 11 Júl 2016, 14:54
- Predkovia z oblasti: Stichl-Trossau
Naposledy upravil/-a Filip_Jozef_Stichl v 20 Nov 2016, 19:11, upravené celkom 1 krát.
Matka ženícha je Heinz. Pôvod Gubhorn č. 4. =Javorná. Matka Johana Stichla, nar. 12.1.1824 je Anna Mária Heinzin. Pôvod Gubhorn 4.
Mohlo dôjsť k omylu pri krstnom mene matky.
Matka nevesty je Stöhr. S pomocou indexu som našiel narodenie nevesty na fol. 61.
V poznámke sa píše o dvoch veciach. Plnoletosť snúbencov bol preukázaná 25.1.1851, r. 5, informáciami z matriky krstených pre Trossau, Tom VII, fol. 24 resp. 60.
Snúbenci boli 3x ohlásení.
Mohlo dôjsť k omylu pri krstnom mene matky.
Matka nevesty je Stöhr. S pomocou indexu som našiel narodenie nevesty na fol. 61.
V poznámke sa píše o dvoch veciach. Plnoletosť snúbencov bol preukázaná 25.1.1851, r. 5, informáciami z matriky krstených pre Trossau, Tom VII, fol. 24 resp. 60.
Snúbenci boli 3x ohlásení.