Joannes Adalbert Winterstein a Maria Elisabetha Kunz
Svadba: 24.9.1754 Donawitz
Otec ženícha: Jacob Winterstein
Otec nevesty: Joannes Georgy Kunz
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =392&h=174
Simon Gerstner a Anna Maria?
Svadba: 14.1.1744 Obertrossau
Otec ženícha: Johann Gerstner
Otec nevesty: Valentinus Nimithold?
Prosim Vas o preklad poznamok z oboch sobasnych listov. Zaujima ma cele znenie zapisov (profesie,svedkovia,miesta narodeni).
Dakujem Vam za pomoc!
Preklad poznamok zo sobasnej matriky rok 1754 a rok 1744 - VYRIEŠENÉ
Forum rules
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Nováčik
- Posts: 38
- Joined: 11 Jul 2016, 14:54
- Predkovia z oblasti: Stichl-Trossau
Last edited by Filip_Jozef_Stichl on 20 Nov 2016, 19:07, edited 1 time in total.
-
- Nováčik
- Posts: 38
- Joined: 11 Jul 2016, 14:54
- Predkovia z oblasti: Stichl-Trossau
Este som zabudol dolozit jeden link k tomu druhemu zapisu
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =446&h=198

http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =446&h=198
Podstatné informácie:
Zápis z r. 27.09.1754:
Sobáš sa konal po 3 ohláškach na 13., 14., a 15., týždeň po Letniciach t.j. 1., 8., a 15. sept.,
žiadne prekážky manželstva neboli zistené. Mladomanželia boli slobodní a legitímne deti rodičov, ich otcovia boli v čase sobáša už nebohí. Obaja otcovia boli sedliaci v Donawitz. Svedkovia nie sú uvedení. Nečitateľný podpis miestneho (Donawitz) farára B...
Zápis z r. 14.01.1744:
Mladomanželia boli 3x ohlasení, v nedelu po narodení Krista, na Tri krále a v nedelu po nich. Boli slobodní a legitímni, otec ženícha bol v čase sobáša už nebohý.
Oddával Wentzel Baumgarter, miestny farár.
Otec ženícha je z Donawitz.
Nevesta je naozaj Anna Maria. Priezvisko jej otca je Wentzel. Bydlisko Obertrossau.
(porovnajte s krstným menom farára)
Povolania otcov sa neuvádzajú.
Svedkovia: Hans David Selner, murársky majster v Obertrossau,
Hans Georg Schmid, sedliak v Obertrossau
zapísal Wenceslaus Baumgarter, miestny farár
Zápis z r. 27.09.1754:
Sobáš sa konal po 3 ohláškach na 13., 14., a 15., týždeň po Letniciach t.j. 1., 8., a 15. sept.,
žiadne prekážky manželstva neboli zistené. Mladomanželia boli slobodní a legitímne deti rodičov, ich otcovia boli v čase sobáša už nebohí. Obaja otcovia boli sedliaci v Donawitz. Svedkovia nie sú uvedení. Nečitateľný podpis miestneho (Donawitz) farára B...
Zápis z r. 14.01.1744:
Mladomanželia boli 3x ohlasení, v nedelu po narodení Krista, na Tri krále a v nedelu po nich. Boli slobodní a legitímni, otec ženícha bol v čase sobáša už nebohý.
Oddával Wentzel Baumgarter, miestny farár.
Otec ženícha je z Donawitz.
Nevesta je naozaj Anna Maria. Priezvisko jej otca je Wentzel. Bydlisko Obertrossau.
(porovnajte s krstným menom farára)
Povolania otcov sa neuvádzajú.
Svedkovia: Hans David Selner, murársky majster v Obertrossau,
Hans Georg Schmid, sedliak v Obertrossau
zapísal Wenceslaus Baumgarter, miestny farár