Page 1 of 1

Narodenie Andreasa, rok 1829 - Prečítanie a preloženie - Latinčina - Vyriešené

Posted: 02 Jan 2017, 10:45
by dangol
Dobrý deň,
prosím o pomoc pri prečítaní a preložení matričného zápisu - narodenie Andreja 07.01.1829.
Andrej bol pôvodne zapísaný ako nezákonný /teda bez uvedenia otca/, neskôr bol otec dopísaný /predpokladám, že po priznaní otcovstva/
Tu je link:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443
Andreas, 07.01.1829 Illegitim /nemanželský/- prečiarknuté, Ex Engerau?? dopísaný: Franciscus Glemboivezki, Machinarum /Franciscus Glemboivezký, výrobca strojov/, Confu...??, Anna nata /rodená/Koch .....??, Glemboivecka ...... originale ......? - všetko prečiarknuté a časť úplne nečitateľná /aspoň pre mňa/
Sub obsterice /pôrodná asistentka/ Theresia Adler
Krstní rodičia: Agnes Sohntein di..? : versitorissa?? in Engerau et filius /syn/ ejy? Andreas

Re: Narodenie Andreasa, rok 1829 - Prečítanie a preloženie - Latinčina

Posted: 02 Jan 2017, 11:15
by duros
Andreas, 07.01.1829 Illegitim /nemanželský/- prečiarknuté, Ex Engerau Petrzalka dopísaný: Franciscus Glemboivezki, Machinarum /Franciscus Glemboivezký, výrobca strojov/, Confector, Anna nata /rodená/Koch , Glemboivecka coelebs oriunda dalej necitatelne - všetko prečiarknuté
Sub obstetrice /pôrodná asistentka/ Theresia Adler
Krstní rodičia: Agnes Sohntein diversitorisa in Engerau /podnajomnicka v Petrzalke et filius /syn/ ejus Andreas

Re: Narodenie Andreasa, rok 1829 - Prečítanie a preloženie - Latinčina

Posted: 02 Jan 2017, 11:51
by patricius95
Matka bola podľa prečiarknutého textu coelebs oriunde in Austria - slobodná, pôvodom z Rakúska.

Re: Narodenie Andreasa, rok 1829 - Prečítanie a preloženie - Latinčina

Posted: 02 Jan 2017, 13:29
by dangol
Ďakujem obom. Aj tak by ma zaujímalo, prečo sa k dieťaťu priznal /alebo ho legalizoval/ až po piatich rokoch. Možností je určite viac, ale ako to bolo v skutočnosti sa už nedozviem, môžeme iba predpokladať alebo želať si, že to bolo "takto" - a v mnohých prípadoch sa tak tvoria dejiny.