Page 1 of 1

Preklad sobášneho zápisu "VYRIEŠENÉ"

Posted: 04 Jan 2017, 17:06
by Katharina
Dobry den,

rada by som vas poprosila o preklad sobasneho zapisu zo 7.11.1820.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443

Nie som si ista, ci je to ten moj spravny, ale podla mien by to mohol byt on.

Hladam sobas Michala Bilkovica a Terezie Polakovej z Kostolista. Deti sa im narodili v rokoch 1824, 1826 a 1845. Nechce sa mi verit, ze by mohol byt taky odstup medzi detmi, ale vsetky maju rovnakých rodicov a krstných rodičov.

Dakujem
Katka

Re: Preklad sobášneho zápisu

Posted: 04 Jan 2017, 17:11
by patricius95
Dobrý deň,
podľa sobášneho záznamu sa dňa 7.11.1820 bral Michal Bílkovič, syn Martina a Katarína Poláková, dcéra Antona. Svedkami boli Ján Kučera a Michal Bílkovič. Tie deti máte len podľa indexov, alebo ste manuálne (stranu po strane) prešli matriku? Mohlo sa totiž stať, že index bol zapísaný nesprávne, a tak ste zvyšné deti nemuseli nájsť, aj keď sa ich mohlo narodiť aj viac...

Re: Preklad sobášneho zápisu

Posted: 04 Jan 2017, 17:26
by duros
Jasne, ze ich je viac aj podla indexov:
https://familysearch.org/search/collect ... id=1554443

Re: Preklad sobášneho zápisu

Posted: 04 Jan 2017, 17:45
by Katharina
dakujem velmi pekne, ja taketo "finty" vôbec nepoznam:)

Uprimná vďaka za ochotu pomahat

Re: Preklad sobášneho zápisu

Posted: 04 Jan 2017, 18:09
by duros
Katharina wrote:..., ja taketo "finty" vôbec nepoznam:)
Bohuzial, nie vzdy bolo priezvisko zapisane v rovnakom tvare. Dalsim momentom je praca "indexerov", ktori indexuju zaznamy bez poznania miestnych realii a napriek dvojitej kontrole sa mozu vypustit indexy uplne nespravne. Takze ono je to vlastne nutnost zadavat vyhladavanie takym sposobom, ako som to urobil ja. Musite tak nejako intuitivne vycitit, ktore pismena mozu byt "zmršené" a tympadom zle precitane a oindexovane a rovnako treba pocitat s tym, ze ak ma niekto v priezvisku napriklad koncovku "-ič", mohla byt zapisana ako "-ics", "-its", ale aj "-icz".