Umrtna matrika Rabčice - Josephus Vorek (1860) - Prečítanie a preklad - Latinčina - VYRIEŠENÉ

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Forum rules
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Post Reply
vorky
Veterán
Veterán
Posts: 524
Joined: 30 Jan 2016, 15:49
Predkovia z oblasti: Vorcak, Orava

Požiadal by som o prečítanie a preklad u záznamu 21 z roku 1860 v úmrtnej matrike obce Rabčice.

21/1860, 21.jula 1860 zomrel Josephus (??) oepani (???), syn Joannesa Voreka, Rabcice 57, muz, 24 rocny, vesperanine seme stajcar (???), pochovany 4 jula v Rabcicicach, strana matriky 359.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443

Poziadal by som o precitanie casti, kde mam uvedene otazniky.

PS:

Ad oepani - na dalsej strane matriky je uvedeny podobny napis, nieco ako venani (riadok 17) alebo virali (19)

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443
Last edited by vorky on 03 Feb 2017, 12:02, edited 1 time in total.
vorky
Veterán
Veterán
Posts: 524
Joined: 30 Jan 2016, 15:49
Predkovia z oblasti: Vorcak, Orava

pre porovnanie pismen u slova "oepani" Na linku nižšie je podobný nápis u záznamov císlo 2/1865 (Anna Revay), 8/1865 (Mathias Revay), 10/1865 (Joannes Revay).Teraz sa mi to javi ako ?-enani/a.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443
User avatar
patricius95
Administrátor
Administrátor
Posts: 3560
Joined: 17 Oct 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
Location: Prešov

Dobrý deň,
uznávam, že tento farár písal trošku menej čitateľne, a tak sa mi to slovko, s ktorým si neviete dať rady ani vy sám, podarilo rozlúštiť až vďaka poslednému pridanému zápisu. Vami dešifrovaný zápis 21/1860 znie teda „Joseph denati Joann[is] Vorek filius“, teda Jozef, syn nebohého Jána Voreka. Tá druhá časť sa taktiež veľmi ťažko číta - prvé tri slovká sú určite „ex vesperatione semet“, teda „z večere sa“, pričom to posledné slovo nedokážem vôbec dešifrovať. Skúšal som to aj opačne, nalistovať v slovníku slová ako otrávil, zadusil a pod., avšak žiadne z nich sa mi nepodobalo na to, čo je tu napísalé. Prvé písmenko toho slova by mohlo byť s, resp. t, druhé by malo byť d, potom to vyzerá na ajcat. Na toto slovko som veru prikrátky.
Zápis z riadku č. 19 na uvedenom linku potom predstavuje logický opak pojmu denati, lat. Carolus vitalis Andrejkovics col[oni] filius, slov. Karol, syn živého sedliaka Andrejkoviča.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
vorky
Veterán
Veterán
Posts: 524
Joined: 30 Jan 2016, 15:49
Predkovia z oblasti: Vorcak, Orava

patricius95, dakujem velmi pekne za precitanie a preklad. Takze zmenim nadpis na VYRIEŠENÉ, aj ked nam to jedno slovicko chyba.
Post Reply