Page 1 of 1
SUBHORTULANUS - Andreas Kirka
Posted: 03 May 2017, 13:51
by gono92
Dobry den
Chcem sa spytat ci by ste my nevedeli poradit o spravnom preklade profesie Andreasa Kirku otca Gizeli.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443
S pozdravom Michael
Re: SUBHORTULANUS - Andreas Kirka
Posted: 03 May 2017, 14:23
by vorky
Slovnik uvadza
hortulanus ako
záhradník.
Sub by mohlo znamenat nieco vo vyzname náhradník, zástupca - z anglického substitution. Napokon slovník uvádza
Sodalis hortulanus ako
záhradnícky pomocník
http://genedict.net/1697-sk/hortulanus/
http://genedict.net/2369-sk/sodalis-hortulanus/
Re: SUBHORTULANUS - Andreas Kirka
Posted: 03 May 2017, 14:33
by gono92
Dakujem velmi pekne ya vasu pomoc.
krasny den zelam
Re: SUBHORTULANUS - Andreas Kirka
Posted: 03 May 2017, 16:23
by duros
Musim sa ospravedlnit za neopraveny slovnik, ale pojem hortulanus sa casto pouzival ako vyjadrenie vlastnictva pody, teda vlastne ako chalupnik, teda zeliar asi v tom zmysle, ze mal dom a zahradu. Subhortulanus bude teda podzeliar, teda inak subinquilinus.
Tomuto zmyslu napoveda aj niekolko stran danej matriky. Ked si ju prejdete, zistite, ze su tam bud sedliaci (coloni), remeselnici, ale hortulani, ci subhortulani. Prilis vela zahradnikov a ich pomocnikov vo farnosti, nie?
Re: SUBHORTULANUS - Andreas Kirka
Posted: 03 May 2017, 16:39
by vorky
vdaka za upresnenie, ja sa vo veciach latinciny (i madarciny) musim spoliehat na odborne slovniky. Cize hortulanus sa v ziadnom pripade nepouzivalo ako záhradník? To len aby som vedel do buducnosti...
Re: SUBHORTULANUS - Andreas Kirka
Posted: 03 May 2017, 17:06
by duros
vorky wrote:...Cize hortulanus sa v ziadnom pripade nepouzivalo ako záhradník? To len aby som vedel do buducnosti...
Nie, nie, nie, takto to neberte. Doslovný preklad je záhradník ako taký. Ibaže niekedy sa môžeme stretnúť aj s preneseným významom, ako som uviedol vyššie.
Re: SUBHORTULANUS - Andreas Kirka
Posted: 03 May 2017, 17:28
by vorky
duros wrote:vorky wrote:...Cize hortulanus sa v ziadnom pripade nepouzivalo ako záhradník? To len aby som vedel do buducnosti...
Nie, nie, nie, takto to neberte. Doslovný preklad je záhradník ako taký. Ibaže niekedy sa môžeme stretnúť aj s preneseným významom, ako som uviedol vyššie.
jasne, chapem. Vdaka.
Re: SUBHORTULANUS - Andreas Kirka
Posted: 04 May 2017, 09:06
by gono92
Dakujem Vam pekne za upresnenie, len chcem sa este spytat, ked chcem hladat este viac spatne, matrika Nova Ves nad Vahom asi bude evidovana v Beckove???
Re: SUBHORTULANUS - Andreas Kirka
Posted: 04 May 2017, 09:48
by duros
gono92 wrote:..... ked chcem hladat este viac spatne, matrika Nova Ves nad Vahom asi bude evidovana v Beckove???
Ano. Podla Sarmanyovej su tam len Kocovce, ale potvrdzujem aj Ujfalu. Studoval som tuto matriku asi pred rokom.
Re: SUBHORTULANUS - Andreas Kirka
Posted: 04 May 2017, 09:52
by gono92
Srdecna vdaka