Search found 9 matches
- 05 Jul 2025, 07:34
- Forum: Čítanie starých dokumentov
- Topic: Preklad maďarského textu o rode Balásovcov, 1833
- Replies: 3
- Views: 2080
Re: Preklad maďarského textu o rode Balásovcov, 1833
Text sa ťažko číta. Myslím, že ide o to, že Balás je na niečo vymenovaný na 1 rok. Zadám maďarský text a jeho preklad na Deepl. (Ja viem maďarsky, ale nie slovensky.) O pisateľovi listu je tu maďarský zdroj: https://www.arcanum.com/hu/online-kiadvanyok/Nagyivan-nagy-ivan-magyarorszag-csaladai-1 ...
- 25 Jan 2024, 19:24
- Forum: Pôvod priezviska
- Topic: Pôvod mena Marčišák
- Replies: 1
- Views: 1864
Pôvod mena Marčišák
Dobrý deň!
Je mi ľúto, ale nehovorím po slovensky. Ospravedlňujem sa za prípadné chyby.
Môže mi niekto poskytnúť informácie o pôvode priezviska Marčišák (známe aj ako Marcissak, Marczisák, Martzisák)?
Podľa Familsearch sa mi zdá, že bolo rozšírené najmä v Spišská Nová Ves oblasti a v slovenských ...
Je mi ľúto, ale nehovorím po slovensky. Ospravedlňujem sa za prípadné chyby.
Môže mi niekto poskytnúť informácie o pôvode priezviska Marčišák (známe aj ako Marcissak, Marczisák, Martzisák)?
Podľa Familsearch sa mi zdá, že bolo rozšírené najmä v Spišská Nová Ves oblasti a v slovenských ...
- 19 Jul 2023, 10:13
- Forum: Čítanie starých dokumentov
- Topic: narození - místo matky jen slovo?1795- vyřešeno
- Replies: 4
- Views: 850
Re: narození - místo matky jen slovo?1795
"Seres" je zrejme priezvisko, ale je zvláštne, prečo tam nie je meno.
- 18 Jul 2023, 15:29
- Forum: Čítanie starých dokumentov
- Topic: záznam o narození 1793 maďarsky/vyřešeno
- Replies: 4
- Views: 771
Re: záznam o narození 1793 maďarsky
Prekvapuje ma, že text je v maďarčine. V roku 1792 je pravdepodobnejšie nájsť latinský text. Navyše maďarské obyvateľstvo v tejto osade (Sobotište, Szobotist, Ószombat) bolo minimálne.
- 18 Jul 2023, 15:21
- Forum: Čítanie starých dokumentov
- Topic: záznam o narození 1793 maďarsky/vyřešeno
- Replies: 4
- Views: 771
Re: záznam o narození 1793 maďarsky
Maďarský text je:
"Dienes Istvánnak és Németh Juditnak tiszta ágyból származott természet szerént való gyermeke megkereszteltetett és Katalinnak neveztetett. K. A. s A. Zánóthi András és Molnár Judit, Intzéki (?) Pál és Zobor Éva."
Text je dlhý, trochu rozvláčny, ale nie je v ňom veľa informácií ...
"Dienes Istvánnak és Németh Juditnak tiszta ágyból származott természet szerént való gyermeke megkereszteltetett és Katalinnak neveztetett. K. A. s A. Zánóthi András és Molnár Judit, Intzéki (?) Pál és Zobor Éva."
Text je dlhý, trochu rozvláčny, ale nie je v ňom veľa informácií ...
- 08 May 2023, 11:02
- Forum: Čítanie starých dokumentov
- Topic: Umrtie Nova Bana 1891 - madarcina
- Replies: 2
- Views: 635
Re: Umrtie Nova Bana 1891 - madarcina
Dobrý deň ! Čítal som to aj ako "mechaton", ale takéto slovo v maďarčine neexistuje. Na základe kontextu to pravdepodobne znamená okupácia. Myslím si, že môže ísť o skreslenú podobu latinského "mechanicus" (mechanik).
Príčinou smrti Andrása Nováka bola "szélhűdés". Je to starý názov pre mŕtvicu ...
Príčinou smrti Andrása Nováka bola "szélhűdés". Je to starý názov pre mŕtvicu ...
- 06 Jun 2022, 09:26
- Forum: Čítanie starých dokumentov
- Topic: úmrtí 1840-madarština-vyřešeno
- Replies: 2
- Views: 765
Re: úmrtí 1840-madarština-vyřešeno
(Ospravedlňujem sa za kvalitu môjho písania. Neviem po slovensky, píšem cez google. Viem po maďarsky.)
Z textov som vyčítal nasledovné:
Poznáme dve dcéry Pála Halásziho a Juliannu Csík. Julianna Halászi 1833-1837 a Julianna Halászi 1839-1840.
Nemôžem nájsť žiadne údaje, že niektorá z nich bola ...
Z textov som vyčítal nasledovné:
Poznáme dve dcéry Pála Halásziho a Juliannu Csík. Julianna Halászi 1833-1837 a Julianna Halászi 1839-1840.
Nemôžem nájsť žiadne údaje, že niektorá z nich bola ...
- 03 May 2022, 18:18
- Forum: Čítanie starých dokumentov
- Topic: VYRIEŠENÉ - Preklad dokumentu v maďarčine
- Replies: 4
- Views: 1007
Re: Preklad dokumentu v maďarčine
Áno. To je presnejšie. Nie „előállítás“, ale „utóállítás“. Slovo "utóállítás" som v tomto kontexte ani nepoznal. Ale maďarský zákon z roku 1889/6 používa výraz „fősorozás és utóállitás“. "fősorozás" je prvá vojenská zostava a "utóállitás" je druhá vojenská zostava.
- 03 May 2022, 08:40
- Forum: Čítanie starých dokumentov
- Topic: VYRIEŠENÉ - Preklad dokumentu v maďarčine
- Replies: 4
- Views: 1007
Re: Preklad dokumentu v maďarčine
Prepáčte, neviem po slovensky, píšem s google prekladačom. Hovorím po maďarsky.
Maďarský text: "Mokris János boglyárkai lakos mint hadköteles előálítása ügyében ... hadkieg (hakiegészítő) parancsnokságnál".
„V prípade inscenácie Jánosa Mokrisa, obyvateľa Boglyárky, ako branca ... na Pomocnom ...
Maďarský text: "Mokris János boglyárkai lakos mint hadköteles előálítása ügyében ... hadkieg (hakiegészítő) parancsnokságnál".
„V prípade inscenácie Jánosa Mokrisa, obyvateľa Boglyárky, ako branca ... na Pomocnom ...