Matrika zomrelých, Ľubietová, 1859 - latinčina VYRIEŠENÉ

Pravidlá fóra
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
Vysky77
Člen
Člen
Príspevky: 76
Dátum registrácie: 15 Feb 2018, 19:57
Predkovia z oblasti: Rod Vyskoč-Lisková, Ružomberok, Ľubietová, Smolník Zachar-Bešeňová, Turík, Lúčky
Bydlisko: Šaľa

Dobrý deň,

poprosil by som o úplný preklad ochotného kolegu:
Ide o úmrtie Jána Vyskoča, zomrel 3. septembra 1859 v Ľubietovej na astmu.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

Môj preklad: Joannes Viszkocs metalifossor (baník) relictae viduae (vdova) Judutha nata (rodenej) Messerschmidt maxitus?
a text v druhom políčku: origi (pôvod) Szomolnok (Smolník) Domicilio? Libethobányensis N.86 (domov, bydlisko Ľubietová, č. 86)

Ďakujem.

Martin V.
Naposledy upravil/-a Vysky77 v 03 Mar 2020, 21:50, upravené celkom 1 krát.
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 5279
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

Opravím Váš text:
"Ide o úmrtie Jána Vyskoča, zomrel 3. septembra 1859 v Ľubietovej na stareckú astmu (asthmate senili).
...

Môj preklad: Joannes Viszkocs metalifossor (baník) relictae viduae (vdova) Judithae natae (rodenej) Messerschmidt maritus (ženatý, resp. manžel pozostalej vdovy Judity Messerschmidtovej
a text v druhom políčku: origin (pôvod) Szomolnokiensis (Smolník) Domicilio (bývajúci) Libethobányensis N.86 (domov, bydlisko Ľubietová, č. 86)"
Napísať odpoveď