Dobrý den,
chybí mi pár slov, překlad mám ale ne vše
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... w=235&h=91
sňatek 16.10.1853 obec Krásno
pod datem je text asi nesprávně přeložený neměl by to být oddávající?getraut has ich Michael Werner - oženil jsem se s m.wernerem?
Josef Gebhardt,výrobce cihel,Krásno č.406 AM ERZEUGTER? syn Kajetána Gebhardta Krásno č.286 a Katharina roz. Schmiedl Krásno č.165 Loket,soudní okres Karlovy Vary,Hejtmanství
deník?KREISES?
katolík, věk 36let, vdovec,nar.22.1.1817
Theising(er)Theresia EHLERZENUGTE? dcera Theisinger Josef horník? Krásno č.77,a Katharina roz.Köftner Krásno,soudní okres loket a hejtmanství Karlovy Vary/cheb?
katolička,31let,svobodná nar.20.7.1822
svědci:Johann Garniz-mistr řezník,Krásno
Johann Gebhardt - mistr obuvnický,Krásno
DER MITO-STAND? des brauting ams ist durch die hinsunge todtem-tri dargethan s?vatební oznámení
farní úředník
dekuji šárka
sňatek 1853 němčina-VYŘEŠENO
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Veterán
- Príspevky: 357
- Dátum registrácie: 05 Aug 2020, 11:53
- Predkovia z oblasti: Zemianská Olča,Kunová Teplica,Štítnik,Rimavská Sobota,Tomášovce,Karlovy Vary
děkuji vám šárkaPetra1909 napísal: 19 Aug 2021, 20:55 Já, Michael Werner, farář, jsem oddal ....
Vdovecký stav ženicha byl ověřen v úmrtní matrice ....
-
- Veterán
- Príspevky: 357
- Dátum registrácie: 05 Aug 2020, 11:53
- Predkovia z oblasti: Zemianská Olča,Kunová Teplica,Štítnik,Rimavská Sobota,Tomášovce,Karlovy Vary
mohlo by to být : eherzenugte ? dříve zplozený syn a dříve zplozená dcera?šárka napísal: 19 Aug 2021, 18:39 Dobrý den,
chybí mi pár slov, překlad mám ale ne vše
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... w=235&h=91
sňatek 16.10.1853 obec Krásno
pod datem je text asi nesprávně přeložený neměl by to být oddávající?getraut has ich Michael Werner - oženil jsem se s m.wernerem?
Josef Gebhardt,výrobce cihel,Krásno č.406 AM ERZEUGTER? syn Kajetána Gebhardta Krásno č.286 a Katharina roz. Schmiedl Krásno č.165 Loket,soudní okres Karlovy Vary,Hejtmanství
deník?KREISES?
katolík, věk 36let, vdovec,nar.22.1.1817
Theising(er)Theresia EHLERZENUGTE? dcera Theisinger Josef horník? Krásno č.77,a Katharina roz.Köftner Krásno,soudní okres loket a hejtmanství Karlovy Vary/cheb?
katolička,31let,svobodná nar.20.7.1822
svědci:Johann Garniz-mistr řezník,Krásno
Johann Gebhardt - mistr obuvnický,Krásno
DER MITO-STAND? des brauting ams ist durch die hinsunge todtem-tri dargethan s?vatební oznámení
farní úředník
dekuji šárka
- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3566
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Nie. Je to eh{e}l{ich} erzeugte, vo význame „z manželstva splodený“.šárka napísal: 20 Aug 2021, 12:28 mohlo by to být : eherzenugte ? dříve zplozený syn a dříve zplozená dcera?
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Veterán
- Príspevky: 357
- Dátum registrácie: 05 Aug 2020, 11:53
- Predkovia z oblasti: Zemianská Olča,Kunová Teplica,Štítnik,Rimavská Sobota,Tomášovce,Karlovy Vary
aha dobře to si musím napsatpatricius95 napísal: 20 Aug 2021, 15:38Nie. Je to eh{e}l{ich} erzeugte, vo význame „z manželstva splodený“.šárka napísal: 20 Aug 2021, 12:28 mohlo by to být : eherzenugte ? dříve zplozený syn a dříve zplozená dcera?
děkuju šárka