Dobrý deň, hľadám preklad profesií predka.
V roku 1868 v sobášnom zázname v stĺpci "nomen et conditio" som prečítala "conventonus":
29. záznam Michael Marczincsin https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... Y-DY39-TSZ
V roku 1869 v sčítaní je uvedený ako "Csigás":
X.1 záznam Marczincin Mihály https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=sk&i=48
V nasledujúcich záznamoch pri krste detí je ďalej uvádzaný už ako inquilinus, colonus, zsellér.
Prekladač hovorí, že prvý záznam má možno niečo s kláštorom, a druhý so slimákom(?), no neviem, aké zamestnanie by to reprezentovalo.
Ďakujem.
Preklad profesií, lat.conventonus, maď.csigás (VYRIEŠENÉ)
Pravidlá fóra
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
Csigás je aj iná osoba v 1869 sčítaní, v tomto zázname II.1: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=sk&i=56
Ďakujem za radu, keďže som si nevedela predstaviť, čo by znamenalo zamestnanie, kde sa pracuje s kladkostrojom, skúsila som hľadať aj iné slovníky. Doviedlo ma to k online kópii slovníka nárečia zo Strážskeho, kde je čigaš - pohonič koní, sluha na panstve, želiar, čo dáva viac zmysel ako zamestnanie. Avšak tento výklad som našla iba tu, na strane 10 v pdf:
https://www.ilonas.net/valal/pdf/Strazske2004.pdf
Čo sa týka conventonus, našla som iný záznam, kde sa to prečítalo ako conventionatus. Tento termín už bol na tomto fóre, a znamená zmluvný, najatý.
viewtopic.php?t=9075